1 de març de 2008

"ICH BIN EIN BERLINER"




Transcripció del discurs de John F. Kennedy pronunciat el 26 de juny de 1963 a la Rudolph-Wilde-Platz, actualment John-F.-Kennedy-Platz, de Berlín Oest:

"Estic orgullós de venir a aquesta ciutat convidat pel vostre distingit Alcalde, que ha simbolitzat per tot el món l'esperit lluitador de Berlín Oest. I estic orgullós... estic orgullós de visitar la República Federal amb el vostre distingit Canceller que, durant tants anys ha compromès Alemanya amb la democràcia, la llibertat i el progrés, i de venir-hi en companyia del meu compatriota, el General Clay, que... que ha estat en aquesta ciutat durant els seus grans moments de crisi i que hi tornarà a venir sempre que calgui. 

Fa dos mil anys, el crit que més enorgullia era: civis Romanus sum. Avui, en el món de la llibertat, el crit que més enorgulleix és: Ich bin ein Berliner.

Agraeixo al meu intèrpret que tradueixi el meu alemany!

Hi ha moltes persones al món que realment no entenen -o diuen que no entenen- quina és la discrepància real entre el món lliure i el món comunista.

Que vinguin a Berlín.

N'hi ha que diuen... n'hi ha que diuen que el comunisme és l'onada del futur.

Que vinguin a Berlín.

I n'hi ha que diuen a Europa i arreu que nosaltres podem col·laborar amb els comunistes.

Que vinguin a Berlín.

Fins i tot n'hi ha uns quants que diuen que és cert que el comunisme és un sistema dolent, però que permet que fem progressos econòmics. 

Lass’ sie nach Berlín kommen! Que vinguin a Berlín. 

La llibertat té moltes dificultats i la democràcia no és perfecta, però nosaltres mai no hem hagut de construir un mur per tancar-hi la nostra gent, per impedir que ens abandonessin.

Vull dir, en nom dels meus compatriotes que viuen a moltes milles d'aquí, a l'altra banda de l'Atlàntic, i que estan molt lluny de vosaltres, que senten el màxim orgull d'haver pogut compartir amb vosaltres, fins i tot a distància, la història dels darrers 18 anys. No conec cap altra població, cap altra ciutat, que hagi estat assetjada durant 18 anys i que encara visqui amb la vitalitat i la força, amb l'esperança i la convicció que té la ciutat de Berlín Oest.

El mur és la demostració més òbvia i vívida dels fracassos del sistema comunista, tal com tot el món pot veure. Nosaltres no ens en complaem perquè, tal com ha dit el vostre Alcalde, és una ofensa no solament a la història sinó a la humanitat, ja que separa famílies, divideix marits i mullers, germans i germanes, i divideix un poble es vol unir.

El que... el que és cert d'aquesta ciutat, ho és d'Alemanya: mai no es podrà assegurar una pau real i duradora a Europa mentre a una de les quatre parts d'Alemanya se li negui el dret elemental dels homes lliures, que consisteix a poder triar lliurement. En 18 anys de pau i de bona fe, aquesta generació d'alemanys s'ha guanyat el dret de ser lliure, inclòs el dret d'unir les seves famílies i la seva nació en una pau duradora, amb bona voluntat per a tothom.

Viviu en una illa de llibertat defensada, però la vostra vida forma part de l'oceà. Per acabar, deixeu-me, doncs, demanar-vos que, més enllà dels perills de l'avui, alceu els ulls cap a les esperances del demà, més enllà de la llibertat simplement d'aquesta ciutat de Berlín o del vostre país, Alemanya, cap al progrés de la llibertat arreu, més enllà del mur, cap a un dia de pau amb justícia, més enllà de vosaltres i de nosaltres mateixos, cap a tota la humanitat.

La llibertat és indivisible, i quan un home està esclavitzat, tots no són lliures. Quan tots siguin lliures, llavors podrem esperar amb il·lusió el dia en què aquesta ciutat en serà una de sola i aquest país i aquest gran continent que és Europa viuran en un món pacífic i esperançat. Quan aquest dia finalment arribi, i arribarà, la gent de Berlín Oest podrà tenir la serena satisfacció d'haver estat a la primera línia durant gairebé dues dècades.

Tots... tots els homes lliures, visquin allà on visquin, són ciutadans de Berlín.

I, per tant, com a home lliure, em sento orgullós de pronunciar aquestes paraules: Ich bin ein Berliner!"

[*] La font de la traducció és terricabras.net

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada