10 de gener de 2010

LES TEVES MANS PLENES DE FLORS


Sempre he tingut, i encara tinc, una predilecció especial per tot allò que provingui de terres escandinaves. I concretament de Suècia. El fet és que, fa molt poc, aquesta curiositat, gairebé malaltíssa, m'ha fet descobrir un grup de música molt interessant anomenat [ingenting], no-res en suec. I, en particular, aquest duet que dóna nom al post i que, gràcies a l'ajut de Google Traductor, he tingut la barra de trair-lo al català.


ELLA:
Així et recordo: com una persona
que em decepcionà.
I recordo com em miraves
i t'aferraves a mi tant com podies.
Les teves mans plenes de flors.
Els teus ulls plens de vida.
ELL:
Llegeixo la teva carta. Escrius que estàs tan cansada
que no pots fer-hi front.
Així que et truco em dius que ets sents buida.
És que no ho pots veure?
Les teves mans plenes de flors.
Els teus ulls plens de vida.

ELLA:
Sisplau truca'm quan tot allò en què creies i sabies
s'hagi esfondrat.
ELL:
Sisplau truca'm, vine i prèn la meva mà.
Aferra't a mi tant com puguis.
TOTS DOS:
Les teves mans plenes de flors.
Els teus ulls plens de vida.
Els teus llavis plens de cançons.
Els teus dies plens de temps.

5 comentaris:

  1. PRECIÓS no, lo de després. A Finlàndia el suec és llengua oficial però només la parla molt poca gent. A totes les escoles tenen l'obligació d'ensenyar-la, però la gent que no viu a la zona on es parla (o siga, la major part de Finlàndia) aprenen res i després s'obliden. El finlandés mola més, on anem a parar.

    ResponElimina
  2. tinc tres cosins, mig finlandesos mig catalans que viuen a Turku, que tenen la virtut de dominar tres llengües minoritàries com són el català, el finès i el suec, que van aprendre d'oïda perquè era la llengua en què es parlaven els seus pares.

    ResponElimina
  3. Interessantíssims.
    Moltes gràcies, sempre és bo que la llista de bona música vagi en augment.
    Bona setmana!

    ResponElimina
  4. Enorme cançó. Gran descobriment.

    ResponElimina